华文教育

华文教育

1月19日,我校与泰国泰国农业大学共建的农大孔院与农大人文学院中文系合作,成功举办“中国文化系列讲座——汉语教学”专场,分别由泰国农业大学吴琼副教授和泰国华侨崇圣大学尹士伟助理教授主讲。

受疫情二次暴发的影响,讲座采用Zoom直播的方式在线开展,主场设在农业大学人文学院1号楼105室,来自泰国各高校的教师、中文专业博士、硕士研究生等300多人报名参与线上直播讲座。

吴琼在《汉语口译课教学法》的讲座中,介绍了如何在大学合理安排、设计汉语口译课程,指出要明确汉语口译的课程内容,把翻译理论和翻译技巧结合起来介绍给学生,同时要注意语言和非语言的表现,以便让学生可以自主发挥。吴琼以农大中文系的口译课程为例,介绍了一些有关口译的基本知识、如何做口译记忆练习,同时指出汉语口译应该注意专有名词和专业词汇的翻译。她还建议口译课的学生们多去参加各种场合的翻译实践工作,以快速熟悉掌握更多领域的基本翻译知识和技能。

尹士伟在《汉语课在大学通识教育中的重要性》的讲座中,阐述了汉语课程在大学教育中的角色,以及在泰国大学通识课程的作用。他认为汉语在大学通识课程中扮演着重要的角色,如何在通识教育中设计、安排和管理汉语课程显得尤为重要。汉语课程的设计应该与当代大学生的发展定位相结合,找到最适合当代大学生的汉语通识课程。尹士伟还以“Chinese for Fun”课程为例,介绍了该课程的级别设计、教学大纲、教学时长、教学安排以及评分标准,并针对通识教育的汉语课中可能会出现的问题与障碍给出了相应的解决策略。

两场讲座内容丰富,主讲嘉宾与学员们互动积极。

据悉,泰国农业大学孔子学院将在接下来的几周里,邀请更多专家继续推出高水平的专业讲座,为大家带来一场场学术交流的盛宴。


Baidu
map